《记承天寺夜游》译文及注释(1)选自《东坡志林》(中华书局1981年版)卷一,此文写于作者贬官黄州期间。承天寺,现在湖北黄冈南。(2)[元丰六年]公元108下面是小编为大家整理的《记承天寺夜游》译文及注释3篇,供大家参考。
《记承天寺夜游》译文及注释篇1
(1)选自《东坡志林》(中华书局1981年版)卷一,此文写于作者贬官黄州期间。承天寺,现在湖北黄冈南。
(2)[元丰六年]公元1083年,元丰,宋神宗年号。
(3)[念无与为乐者]想到没有可以交谈取乐的人。念,想到。
(4)[张怀民]作者朋友,也贬官黄州。
(5)[相与]共同,一起。
(6)[中庭]院里。
(7)[空明]形容水澄澈。
(8)[藻、荇]均为水生物。
(9)[但少闲人]只是缺少清闲的人。但,只是。闲人,清闲的人。
《记承天寺夜游》译文及注释篇2
调任徐州知州。黄河在曹村决口,在梁山泊泛滥,从南清河溢出,汇聚在徐州城下。城墙将要被浸坏,富裕的百姓争着出城躲避水灾。苏轼说:“富人出去了,百姓都人心躁动不安,我和谁守城?我在这里,洪水决不会浸坏城墙。”又把富人重新赶进城去。苏轼到武卫营,喊来卒长,说:“河水将要冲坏城墙,事情紧急,你们虽是禁军,姑且替我出力。”卒长说:“太守尚且不躲避水患,我等小人,应当效命。”就率领兵卒拿着畚箕铁锹出去,筑起东南长堤,从戏马台开始,一直连接到城墙。苏轼把家安置在堤上,即使路过家门也不进去,派官吏分段防守,最终保全了这座城。他又请求调发第二年的役人来增筑旧城墙,用树木筑起防护堤,以防水再来。朝廷同意了他的做法。
《记承天寺夜游》译文及注释篇3
此文写于宋神宗元丰六年(1083)。元丰二年(1079),苏轼因“乌台诗案”被贬黄州。元丰三年(1080)二月到达黄州贬所,名义上是“团练副使”,却“本州安置,不得签书公事”,也就是说做着有职无权的闲官,到写这篇文章时已经快满四年。苏轼气味相投的友人张怀民此时也谪居黄州,暂寓承天寺,因有此文。
(想阅读全部图文内容,您需要先登陆!)
推荐访问:夜游 译文 注释 《记承天寺夜游》译文及注释翻译 《记承天寺夜游》译文及注释及翻译 《记承天寺夜游》译文及注释 《记承天寺夜游》原文及翻译注释 记承天寺夜游全文翻译注释 《记承天寺夜游》的译文 《记承天寺夜游》的翻译及注释 《记承天寺夜游》原文及注释 记承天寺夜游原文及翻译注释 记承天寺夜游原文译文注释